电脑怎么使用谷歌翻墙
科技行业正在竭尽全力推翻阻碍全球之间相互交流的“巴别塔”。《纽约时报》网络版周日刊文称,Skype近期开始测试英语和西班牙语之间的实时语音翻译,而谷歌也将对翻译应用进行升级。这表明,全球主要科技公司仍在继续尝试消除人们之间沟通的主要障碍,并已经取得了不错的成果。 以下为文章全文:
上月,微软旗下视频通话服务Skype开始在英语和西班牙语用户之间测试实时翻译功能。预计不久之后,谷歌也将发布翻译应用的升级。谷歌翻译的文字版目前提供了90种语言的翻译,并且已经能对少数几种常用语言进行听译。在此次升级之后,这款应用能自动识别用户是否在讲某种常用语言,并将其自动转为文字。
这种将某一语言翻译为另一语言的技术可能效果并不是很好。在使用该服务时,用户需要佩戴头戴式耳机,而只有当说话者停下来静听对方正在说什么时,才能发挥最好的效果。整个体验就像是两名电话销售员在使用对讲机。
不过,在使用过程中,这样的抱怨将会被“奇迹”带来的震惊所取代。在几分钟时间里,我就习惯了这一流程,并与一名哥伦比亚人自由地讨论他在麦德林的妻子电脑怎么使用谷歌翻墙、孩子和生活。Skype最开始曾将麦德林听成了“Made A”,但随后做出了修正。双方沟通的最大障碍,即语言的差异,正在消失。
对语言的改进已经成为在线产品优化的关键一部分。这些服务利用了机器学习算法,使计算机不断检查结果,并做出相应的调整。这将使在线拼写检查变得更加可靠,同时使搜索、地图导航,以及其他在线服务越来越好。
我那位来自哥伦比亚的朋友塞巴斯蒂安·库伯罗斯(Sebastian Cuberros)在Skype上表示:“在你对话的过程中,程序在进行学习。目前,这已经很不错。”尽管语法并不完美,但你能知道对方在说的是什么意思。
目前,只有几千名用户在Skype上使用该功能,而这一功能将从他们身上进行学习。此外,还有近4万名用户正在等待尝试这一西班牙语和英语之间的翻译服务。即使仍处于开发早期,但这带来了许多的可能性,例如让美国和墨西哥的儿童共同参加社会学习课程,或是对生活在叙利亚的家庭进行实时访谈。
谷歌表示,其翻译应用已被安装在Android手机上超过1亿次,而其中大部分都将收到谷歌推送的升级。“每月,在所有平台上,我们的翻译服务拥有5亿活跃用户。”谷歌翻译工程主管迈克杜夫·休斯(Macduff Hughes)表示。由于全球80%至90%的网页都只采用约10种语言,因此翻译已成为了许多人进行学习的关键一部分。
谷歌Chrome浏览器已经提供了一项功能,将网页自动翻译为某种主要语言。Chrome浏览器的用户可以将一个英文页面直接转换为韩文等其他语言。此外,Gmail设置等页面支持在约140种语言之间切换。
用户可以将自己的电子邮件语言设置为克林贡语、海盗语和艾玛语等搞怪的语言。其他一些小众语言,例如切诺基语,并不是为了搞笑,而谷歌已实现了对这些语言的全面翻译。谷歌还将发布一款服务,在用户拿起手机对准国外街道上的标志时,就能在屏幕上看到实时的翻译结果。
微软的必应翻译引擎被用于了Twitter和Facebook。Facebook运营着全球最大的照片分享服务,涉及了多种语言。为此,该公司也在开发翻译服务。此外,Skype的数千名用户已注册排队,等待其他同步翻译服务的推出,这些翻译服务包括了汉语和俄语。
给“语料库”加入更多数据对某些语言来说非常重要,而对机器学习算法的优化也是如此。谷歌翻译最初的语料库数据来自人工翻译。谷歌近期开始支持哈萨克语,而一名政府官员近期在电视机上呼吁人们给予帮助。休斯表示:“人们有着非常强烈的呼声,要求我们将他们的语言纳入到服务中。”
不过,一些专家仍然担心,机器可能会深入学习语言的其他部分,例如声调和幽默感。与搜索关键词和Facebook“点赞”记录类似,这些信息是否会被广告主和司法部门所利用?
从事未来通信技术研究的Hypervoice Consortium联合创始人凯利·菲兹西蒙斯(Kelly Fitzsimmons)表示:“技术可能拥有魔力,但带来的威胁也真实存在。如果政权发生更替,而新政府不喜欢人们所说的话,那么这时语料库信息意味着什么?”
菲兹西蒙斯表示,目前,只有不到1%的用户愿意让他们的数据被记录。这可能是由于用户愿意帮助机器学习翻译,也可能发生在他们使用Siri等语音助手服务的过程中。她认为,个人用户将越来越擅长管理自己的个人隐私,而不是将隐私保护的责任都交给服务提供商。不过从目前来看,用户更看重便利性。
Skype这一项目的产品营销负责人奥利弗·冯塔纳(Olivier Fontana)表示,在检查翻译质量之前,会话已被分成了多个不同文件。他表示:“没有办法知道,什么人说过一些什么。美国国家安全局无法从中获得有用的信息。”
休斯则表示,谷歌对于语音记录非常谨慎。这部分是由于,随着语音等生物信息安全方式取代传统的密码,这可能会带来潜在的问题。除此之外,应当采取一些方式,让翻译语音与普通语音有所区别。例如,如果用户说汉语,那么可以采用一种女性的声音,使人们知道这是翻译的内容。